top of page

《閱讀筆記:Book Phenomenon》

self-publishing,12.8x18.2 cm,casebound(ISBN 978-986-06639-0-7),2021 

02.jpg

我們的書寫工具也影響我們的思維。

Our writing tools are also working on our thoughts.  ➞ Friedrich Nietzsche

diagram.png

「書就跟湯匙、鎚子、輪子或剪刀一樣,一旦發明了這些東西,就想不出更好的了。你不能做出一根比湯匙更好的湯匙。」「書已經通過了考驗,在同樣的用途上,我們看不出要怎麼做才能做出比書更好的東西。或許書的組成要素會有所改變,或許那些書頁不再是紙做的。可是書終究會是書。」在《別想擺脫書》(N'esperez pas vous debarrasser des livres)中,符號學家艾可(Umberto Eco)將「書」和葡萄酒開瓶器、檸檬榨汁器等做類比,認為這種類型的物件在發明之後即趨近完善,即使在設計上有稍微的調整或創新,仍不會改變自身結構。

 

話雖如此,「書」作為人類文明中重要的發明,在各方面曾陸續經歷重大變革。就「型態」而言是從書卷形式到單張翻閱的抄本,就「載體」而言是從竹編、石器等到紙張的發明,就「產銷模式」而言是19世紀書籍製作的工業化與出版社的出現,就「電子革命」而言是從Xerox複印機的發明到各式Print-on-Demand隨需列印技術⋯⋯。「數位技術」的發展,使閱讀的載體從紙張轉換至電子閱讀器或平板電腦,而「網路社群」又以資訊共享的形式改變傳播途徑。我們手上的書,都是歷經各式挑戰與審查制度所留存下來的。即使數位技術帶來閱讀經驗的轉變,我們還是會使用熟悉的語言進行指認,將電子閱讀器稱為「電子書」、將線上資料庫稱為「圖書館」。雖然「書本會消失」的說法一直存在,2010年以後,全世界的藝術書展(Art Book Fair)卻以更高密度、更多元的樣態出現;2020年起,全球活動受到疫情影響,許多藝術書展則轉為虛擬書展(Virtual Art Book Fair)—當以「實體書」為主要訴求的書展活動轉變為線上虛擬時,我們可以如何「閱讀」?

 

同樣都是書,在不同人的眼裡或是手中,卻會產生不同的可能。在這個計畫中,我以台北為主要基地,拜訪了近年曾進行與「書」相關的實踐者。無論是創作、展演、編輯、策展、出版、教學或研究,這些實踐者的身份無法被單純定義、作法也可能隨不同目的而有所調整。為了畫出此文化現象的大致輪廓,並保留受訪者的原初想法,每組訪談皆以相似的結構進行,包括自我介紹、做過和書相關的實踐、如何思考自己所做的書、在展覽中如何呈現、對數位與類比媒介的想法等。在訪談中持續出現的不同「書」—小誌(zine)、藝術家書籍(artist’s book)*、攝影書(photobook)等,並非將任何實踐視為特定類型(genre),而是以小寫的方式作為指稱,希望藉由訪談的過程,透露這些名稱背後所涉及的創作需求與文化想像。

 

在訪談過程中,我也在不同受訪者的話語之間,發現彼此在想法上的交錯呼應、甚至指向更大的文化現象。也因此,這本書雖然是以「訪談」為主要書寫策略,卻不是嚴格定義上的「訪談輯」。書中將不同的文句節錄(quotation)與訪談文字並置,並在文稿旁標注其他頁面編號—這樣的作法並非以註記為目的,而是希望透過相互指涉,讓讀者可以自行組構想像:讀者可以依線性的方式翻閱、可以挑選自己感興趣的篇章、可以單純閱讀各式節錄文句、可以依標註的書頁編號跳躍閱讀、甚至可以隨意在空白頁面上做塗鴉筆記。就好比在圖書館、書店遇到一整面的書櫃,不同的書並置在一起會彼此產生交流;或是遇到一本喜歡的書,光從封面或隨意翻閱就能引發許多想像。


換言之,這是一本關於「書」的書,提供的是2020年前後台北「書文化」交織狀態的切面。這本書會以自出版限量的方式印成紙本,提供圖書館與相關機構館藏,全文也以電子書的方式提供下載,作為未來繼續研究或創作的參考。**

“The book is like the spoon, the hammer, the wheel, or the scissors, once invented, it cannot be improved. You cannot make a spoon that is better than a spoon.” “The book has been thoroughly tested, and it’s very hard to see how it could be bettered. Perhaps it will evolve in terms of components; perhaps the pages will no longer be made of paper. But it will still be the same thing.” In his book titled N’espérez pas vous débarrasser des livres, semiotician Umberto Eco compared a “book” to a corkscrew and a lemon squeezer. He argued that these kinds of objects have been consummated at the very moment of invention. Its structure will not be altered even though it is slightly modified or innovated in terms of design.

Nonetheless, as a significant invention in human civilization, the “book” has undergone major reforms in every aspect. It evolved from scroll to paged manuscript in terms of “form,” from bamboo slip and stone implement to paper in terms of “medium,” from the industrialization of book production in the 19th century to the emergence of publishing house in terms of “production-marketing model,” from the invention of Xerox to Print-on-Demand technology in terms of the “electronic revolution.” E-reader is substituted for paper as the reading interface thanks to the advances in “digital technology,” and online community changes the previous communication approach in the way of information sharing. The books we read are the survivors from censorship and challenges of all stripes. Although digital technology drastically transforms our reading experiences, we are rather inclined to recognize with the language familiar to us. We describe e-reader as “e-book,” and online database as “library.” Whereas people have talked ad nauseam about the “eventual demise of the book,” art book fairs around the globe have mushroomed in a denser and more diverse manner since 2010. The catastrophic impact of the COVID-19 pandemic ushered in a worldwide lockdown in 2020, leaving many art book fairs with no choice but to “go virtual” — How can we “read” when book fairs supposed to peddle “physical books” are held virtually online?

The book will show different potentials in the eyes or hands of different people. This project treats Taipei as the point of departure. I interviewed a total of 18 groups of practitioners who have undertaken “book”-related endeavors, be they creation, exhibition, editing, curating, publishing, teaching, or research. The roles of these practitioners are vaguely defined, and they tend to achieve their objectives on an ad hoc basis. In order to outline this cultural phenomenon without compromising the interviewees’ original thoughts, I held all the interviews under similar procedures, including self-introduction, book-related practice, idea about the books they made, way of exhibition, as well as comparison between digital and analog media. The different types of book—zine, artist’s book,[1] and photobook—frequently appeared in the interviews were not intended to classify them into specific genres but to designate them with lower case, insofar as to reveal the creative demand and cultural imagination behind these appellations in the interview process.

Besides, from the interviewees’ discourses, I noticed that their ideas echo one another and even manifest a greater cultural phenomenon. As a result, this book is not a collection of interviews as such, although “interview” serves as its key strategy. This book juxtaposes quotations and the interview transcripts with page numbers beside the text. The purpose of this approach is not so much to make annotations as to afford mutual reference that ignites the readers’ imagination. The readers are allowed to flip through the book in a linear fashion, select the chapters that kindle their interest, simply read the quotations, browse the book according to the page numbers beside the texts, and even scribble notes in the blank spaces at will, just like the exchange among different, juxtaposed books on the bookcase that occupies an entire wall in a library or a bookstore, or the encounter with a favorite book that has many resonances for the reader simply by looking at the book cover or browsing it.

In sum, this is a book about “book.” It shows the profile of the intricate “book culture” in Taipei around 2020. This book will be printed in paperback and appear in a limited edition through self-publishing for the collection by libraries and related institutions. The full text will be available as a downloadable e-book that constitutes a source of reference for future research and creation.[2]

 

[1]

「artist’s book」在中文語境中有不同的翻譯,作為直譯「藝術家的書」,在字面上強調「書」(作品)是屬於「藝術家的」(創作者),回應自杜象開始,藝術創作當中概念先行的重要性。「藝術家創作書」將書作為「創作」的途徑(approach),暗示「書」是由「藝術家」所「創作」出來的。在中國較為常見的譯法「藝術家手制書」,在字面上則凸顯人為手工的介入能力,從工藝的角度區別出artist’s book與數位書籍格式的區別。另外又如「藝術家書」、「藝術家書籍」等稱法,皆回應artist’s book在概念上開放流動的特質。為維持受訪者的語調,本書一律依照受訪者對於artist’s book的稱法,一方面維持受訪者的口吻,一方面也透露其對於artist’s book的理解與討論。(關於artist’s book的中文翻譯,感謝「PAPER MATTER 藝術家書籍文獻庫」蔡胤勤提供想法)

In the Chinese language context, no clear consensus exists in the translation of the term “artist’s book.” It literally translates as “the book owned by the artist,” which not only emphasizes that the “book” (work) belongs to the “artist” (creator), but also echoes the significant idea of “concept preceding artwork” since Marcel Duchamp. Another translation is “artist’s book of creation,” which treats the book as the approach of “creation” and suggests that the “book” is “created” by the “artist.” “Artist’s hand-made book” is a common translation in China. It highlights the artificial intervention of handicraft and distinguishes between artist’s book and digital book from the perspective of arts and crafts. Other translations like “artist book” and “artist’s work” further reflect the openness and fluidity of the connotation of artist’s book. In order to retain the interviewees’ intonation, this book will not rephrase the ways they called artist’s book, so as to faithfully represent the interviewees’ voices on the one hand, and reveal their understanding and discussion about artist’s book on the other. (I owe a debt of gratitude to Yin-Chin Tsai from the PAPER MATTER Artists’ Books Archive for his help with the Chinese translation of artist’s book).

[2]

這本書以自出版方式限量印刷100本,以提供圖書館館藏與相關研究者文獻。全文以電子書方式提供下載 。

This book will appear in a limited edition of 100 through self-publishing as a contribution to libraries and the literature on related issues. The full text will be available as a downloadable file from the website: tw-chuyinhua.com/book-phenomenon.

text translated by Sheng-Chih Wang

     Image & Text/ 朱盈樺 YinHua CHU

     Editor/ 沈裕昌 YuChang SHENG

     Assistance/ 李汶諭 WenYu LI

     Book Design/ 簡伯勳 BoHsin CHIEN

     Photography/ 陳瑋萱 WeiHsuan CHEN

現象書寫 logo.png

chapter download

陳曉朋.png

以繪畫、版畫作為主要創作媒體,自2014年左右開始,進行許多藝術家書籍(artists' book)創作,曾參與2018年台北市立美術館「跨域讀寫:藝術中的圖書生態學」展覽,目前生活和創作於台北,任教於國立台北藝術大學。

shiaupengchen.com

路熙.png

2011年創辦《毒草 Toxic Weeds》小誌,數度以小誌創作者身份參與各式講座,同時也致力於推廣小誌文化,進行「小誌簡史」等專題講座與工作坊,2020年以募資方式通過《小誌指南》出版計畫。

 

facebook.com/toxicweedszines

紅林 Hori. b Goode.png

圖像與文字創作者,2015年於日本進行首次個展「YOU ARE DIAMOND」,並陸續於海內外各地舉辦個人作品展。曾出版《椰子夢》、《是笨蛋吧》等作品,2020年發行新書《豪華論》,於台北朋丁書店舉辦個展。

 

horibgoode.com

張紋瑄.png

作品關注虛構、歷史書寫與敘事之政治性等面向,以錄像、裝置及講述表演等媒材進行創作。2016年起陸續發表「自傳大系」系列作品:《某人傳》、《の日記》、《自傳大系》,於2018年發表「書寫公廠 Writing FACTory」長期計劃。

 

changwenhsuan.com

製本創作者.犬吉工作室—周武翰、林安狗.png

一人兩汪的製本工場。 周武翰,以敘事空間來進行實驗性創作,其內容涵蓋裝置空間設計、建築影像生產與書寫,及書籍製本與行為表演。 林安狗,曾接觸非虛構寫作、翻譯、報導撰寫、詩集創作與裝幀、展場製本設計等,現為文字工、製本工、日文譯者。

 

facebook.com/inukichibooks

dmp editions.png

2006年創辦《waterfall》線上雜誌、並於2009年起出版實體刊物。2016年成立「dmp editions」獨立出版社,進行當代藝術出版與創作實踐。曾在倫敦、東京、紐約與台北各地策劃過展覽與活動, 2017 年出版攝影集《a touch of》。

 

dmp-editions.comhiwaterfall.com

nosbooks 挪石社.png

nos:books 成立於2008年,出版藝術家畫冊與限量書籍,參與國內外藝術書展與市集,出版品為紐約MoMA圖書館、大都會美術館Thomas J. Watson圖書館館藏。

 

Son Ni 倪和孜,藝術家,著有《葫蘆》、《The Great Fall》、《The Sun’s Shadow》等作品,曾受邀參與nieves、Lagon、dmp editions等國內外出版計畫。[son-ni.net]

智海,出生於舊香港,著有漫畫集《圖書館&我和我聖人》、《默示錄》、《花花世界》系列等,部份作品譯有法、意、英、及芬蘭文。[chihoi.net]

 

nosbooks.com

雜誌現場.png

雜誌現場、曾為《新活水》副總編輯、現為《PAR表演藝術》雜誌客座總編輯。長期為藝文圈媒體工作者,並持續觀察獨立刊物的發展,曾以《新活水》雜誌獲得「金鼎獎最佳主編獎」,近年來特別關注小誌文化在亞洲地區的發展與現況,自2017年起,連續三年受邀替台北國際書展「青年創意區」,以小誌(zine)為題,策劃「make a zine」主題展。

 

facebook.com/magonthespot

PAPER MATTER 藝術家書籍文獻庫.png

2018年成立「PAPER MATTER」,並於台北國際藝術村創建「藝術家書籍文獻庫」(ABA),推廣藝術家書籍之美學、實踐與知識建構,舉辦工作坊、座談、展覽等活動。

 

facebook.com/papermatter.aba

超展開策画.png

「超展開策画」為2015年發起的實驗工作平臺,致力於藝文專案管理、策展執行、文化資產轉譯開發、漫畫與藝術研究相關之策評編輯出版,和新銳創作者的提攜工作。曾於2018年與簡麗庭共同策劃台北市立美館展覽「跨域讀寫:藝術中的圖書生態學」。

 

facebook.com/hypercurator

Mangasick 漫畫私倉.png

「Mangasick 漫畫私倉」2013年於台北公館成立,以獨立書店的形式推廣次文化視覺藝術,帶給大眾對於漫畫店或漫畫形式的不同想像。經營項目橫跨展覽、書店、閱覽空間與出版,閱覽區藏書涵蓋台灣與各國的獨立原創刊物、稀有作品,甚至絕版作品。定期與國內外漫畫家、插畫家合作籌辦展覽,2020年策劃第一屆「滿滿漫畫節」。

mangasick.blogspot.com

朋丁 Pon ding.png

「朋丁 Pon ding」為2016年成立於台北市中山區的獨立書店,結合雜誌咖啡館、複合式展演空間與畫廊。不定期舉辦演講及座談會,創造藝文為基礎的共享環境,成為當代藝術和人們的交流空間。

 

pon-ding.com

Lightbox 攝影圖書室.png

「Lightbox 攝影圖書室」於2016年成立,致力於收集台灣攝影出版物,提供大眾自由閱讀。期望以社會參與的方式,共建和共享台灣攝影,讓大眾都能認識攝影,逐步朝向文化自主、知識自由的方向前進。

 

lightboxlib.org

Not Big Issue 小誌/獨立刊物市集.png

2013年發起第一屆小誌市集,以台灣獨立刊物創作者為主,提供新銳創作者一個交流的空間推廣自製刊物,並鼓勵創作者持續創作,藉由凝聚創作者們的力量,帶動台灣小誌與獨立刊物的發展。

 

facebook.com/notbigissue

草率季 Taipei Art Book Fair & More.png

2016年開辦「草率季 Taipei Art Book Fair & More」,集結世界各地的創作者,凡舉藝術、出版、影像、塗鴉、音樂、表演等,讓作者及作品透過平台進行不同創作領域之間的交流;書展活動內容囊括展覽、座談、工坊、音樂、舞蹈等。歷年以趣味主題為切角:海綿 Sponge(2016)、草藥 Herb(2017)、宇宙大爆炸 Bang Bang Bang(2018)、網起來 Mesh-up(2019)、開天窗 WINDOW(2020)。

 

taipeiartbookfair.com

傻瓜書日 Fotobook DUMMIES Day.png

「傻瓜書日 Fotobook DUMMIES Day」由創作者林君燁與劉兆慈於2018年共同創立,強調影像自出版的市集暨線上書店。2019年發起《閱讀東南亞》計畫,執行東南亞自出版的田野踏查,以創作者視角紀錄正在發生的東南亞攝影與自出版面貌。

 

fotobookdummiesday.com

Photo ONE.png

2019年起於台北國際藝術村舉辦「Photo ONE」(台北國際影像藝術節),由攝影家沈昭良擔任召集人、亞太連線藝術有限公司主辦。活動邀集國內外的專業創作者、學者、評論家、策展人、研究者、出版者以及畫廊經營者,提供對攝影趨勢、創作、評論、出版、市場等知識、經驗的交流。

 

沈昭良,攝影家,2001年首度推出《映像.南方澳》系列專輯,其後陸續出版《玉蘭》、《築地魚市場》、《STAGE》、《SINGERS & STAGES》、《台灣綜藝團》等長篇攝影著作。作品內容聚焦現實環境中的社會地景與生命處境,並透過攝影進一步形成問題意識,建構思考與對話路徑。[shenchaoliang.com]

 

photoonetaipei.com

02.jpg

無論如何,20世紀的視聽記憶若真的在一場電力大故障中消失,我們還總是有書。

 ➞ Jean-Claude Carrière

bottom of page